La Bible a été traduite dans plusieurs dizaines de langues. Le wallon ne figurait pas encore sur la liste. Grâce à Gilles Monville, chroniqueur sur RCF Liège, passionné du wallon, les évangiles seront bientôt disponibles dans notre idiome liégeois.
Du wallon sur RCF Liège, vous pouvez en entendre grâce à Gilles Monville et sa chronique “Li Bone Novèle”. Professeur de wallon au CRIWE, guide wallon au Trésor de la cathédrale et au Musée de la Vie wallonne, il propose une adaptation des trois textes liturgiques dominicaux aux auditeurs de RCF Liège chaque semaine.
Ce Liégeois passionné a donc suggéré à Mgr Delville de retranscrire sur papier ses chroniques radiophoniques – plus de 500 en 12 ans d’antenne – pour proposer une version wallonne des évangiles dans leur intégralité. Un projet qui a séduit notre évêque ; il en a donc confié la réalisation à la Fondation Saint-Lambert. Pour rappel, celle-ci a été constituée le 17 septembre 2018 par Mgr Delville avec pour objectif de réunir des fonds afin de soutenir financièrement l’annonce de l’évangile aujourd’hui dans le diocèse de Liège.
Evangiles et wallon, un duo qui fonctionne à merveille
Notre évêque, qui a préfacé l’ouvrage, dit avoir été étonné de lire notamment l’adaptation wallonne du récit des ouvriers de la dernière heure, “les mains dans les poches”, nous raconte Gilles Monville. Précision utile: il ne s’agit pas d’une traduction proprement dite mais bien d’un travail de linguistique. “Traduire, c’est trahir dit-on alors j’ai préféré adapter les textes pour garder ce côté ludique. Ce que j’ai fait, c’est triturer le français et le wallon pour que le lecteur (et d’abord l’auditeur) puisse appréhender le message évangélique différemment.”
Et pour l’ancien professeur de français, le wallon s’adapte merveilleusement bien aux textes bibliques. “Les évangiles parlent avant tout au coeur et au corps, et le wallon qui est un langage charnel, incarné, se prête bien à cela. Il apporte aussi ce côté original, amusant, sympathique et même truculent.” En effet, les patois font très souvent appel à des images, des situations.
Gilles Monville a donc dû recourir à des périphrases pour exprimer certaines notions bibliques plutôt abstraites comme la circoncision. “En français, ce n’est pas très joli mais j’ai traduit par une “cérémonie qui permet d’arranger le sexe d’un petit garçon“. ” Par ce procédé périphrastique, “au fil de l’énoncé, on imagine la scène“, ajoute-t-il avant de conclure : “Mon plaisir et j’espère celui des lecteurs sera d’être surpris par cette version des évangiles.”
La Fondation finance la publication de ces 4 évangiles (actuellement sous presse) qui seront vendus en coffret cadeau pour les fêtes de fin d’année. La couverture sera réalisée par le célèbre caricaturiste liégeois Pierre Kroll.
Sophie DELHALLE